Kedah terjemah dibahagikan kepada dua:
- Harfiah
- Tafsiriyyah
terjemah bahasa asal kepada bahasa sumber di samping menjaga susunan, tarkib dan kedudukan asal dengan sepenuhnya dalam teks terjemahan.
TAFSIRIYYAH
Terjemhan yang tidak menjaga persamaan dari segi perkataan, tarkib dan kedudukan perkataan dengan teks asal. Makna yang dimaksudkan dan tujuan teks asal tersebut dapat disampaikan dengan jelas dan lengkap merupakan aspek penting dalam. terjemahn ini juga dikenali dengan terjemahan Ma'anawiyah kerana bertujuan untuk menerangkan makna dengan menggunakan bahasa lain.
setiap penterjemah mempunyai gaya tersendiri untuk mereka terjemah al-quran. contoh yang dapat kita lihat pada hari ini terdapat banyak al-quran yang telah diterjemahkan sama ada menggunakn harfiah atau tasrifiyah. baiklah, di sni sahaja perkongsian saya pada kali ini. Inshaallah kita bertemu lagi.
By: Nor Afiza Shafika binti Abdul Razak
(A168083)
No comments:
Post a Comment